网站地图| 免费获取|
免费论文网
  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 修改降重|
  • 职称论文|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 原创论文|
  • 开题报告论文
搜索

当前位置:免费论文网 -> 论文范文 -> 英语论文 -> 《围城》中文化词的英译策略
英语论文| 日语论文| 德语论文| 西班牙语| 历史专业| 物理学论文| 免费英文论文| 生物论文| 物理教学论文| 化学教学论文| 历史论文| 语文论文 数学论文| 英语教学论文

《围城》中文化词的英译策略

本文ID:LW15812 字数:7784.页数:25 价格:¥148.00 → 信用说明

扫一扫 扫一扫
《围城》中文化词的英译策略

论文编号:YY377  论文字数:7784.页数:25

摘    要
 本文将探讨《围城》中文化词的英译策略。通过对钱钟书先生的著作《围城》及珍妮.凯利和茅国权共同翻译的英译本进行评价,本文将《围城》中的中国特色文化词进行分类,并以实例阐释其在英译本中运用的翻译策略,得出结论该英译本以异化为主,归化为辅;这两种翻译策略表面上看似相互矛盾,实质上却相辅相成;异化和归化的有机结合,才能使译著保持中国特色文化,令西方文化读者便于理解、领会作品的深层意义。
 
 关键词: 《围城》,文化词;异化;归化

ABSTRACT
 This paper aims to explore the translation strategies of culture-loaded words in Fortress Besieged. Based on the comments of the novel Fortress Besieged written by Qian Zhongshu and its English version translated by Jeanne Kelly and Nathan K. Mao, the paper classifies the culture-loaded words in Fortress Besieged and analyzes the translation strategies with detailed examples. In conclusion, the paper finds that the two translators have employed foreignization as the main translation strategy and domestication as the supplementary strategy; these two strategies seem to be contradictory on the surface, but complementary in essence; and the proper combination of foreignization and domestication can help keep the unique Chinese culture in the translated version and make the westerners better perceive its profound meaning.
 
Key words:Fortress Besieged; culture-loaded words; foreignization; domestication

Contents
1. Introduction 1
2. Fortress Besieged and its English version 2
 2.1 Brief introduction of Fortress Besieged and its author 2
 2.2 Comments on the English version of Fortress Besieged 3
3. Analysis of the culture-loaded words in Fortress Besieged 5
 3.1 Definition of culture-loaded words 5
 3.2 Classification of the culture-loaded words in Fortress Besieged 6
4. Translation strategies of the culture-loaded words in Fortress Besieged 10
 4.1 Introduction to foreignization and domestication 10
 4.2 Application of foreignization in Fortress Besieged translation 11
 4.3 Application of domestication in Fortress Besieged translation 14
Acknowledgements 19
References 20

《围城》中文化词的英译策略由免费论文网(www.jaoyuw.com)会员上传。
原创论文流程 相关论文
上一篇:《白鲸》与《老人与海》主题 意.. 下一篇:关于文化内涵和中国歇后语的翻译
推荐论文 本专业最新论文
Tags:《围城》 中文化 策略 2011-03-29 16:17:18【返回顶部】
发表论文

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文


免费论文网提供论文范文,论文代发,原创论文

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2020 免费论文网 版权所有 湘ICP备19027999