通行证 | 帐号: 密码: 注册 | 登录
网站地图| 免费获取| 璁烘枃浠g悊
免费论文网


閼奉亜濮╅崠锟� 濡€冲徔 閺堢儤顫� 閻㈤潧鐡� 闁矮淇� 閸斻劎鏁� 閼昏精顕㈢挧鍕灐 瀹搞儳鈻肩粻锛勬倞 闁叉垼鐎虹挧鍕灐 閺冨懏鐖剁粻锛勬倞 瀹搞儰绗熷銉р柤 閻㈢喓澧垮銉р柤 缂佹瑦甯撳纾嬬カ閺傦拷 鐟楀潡妫€涙€璍C 閸樺棗褰剁€涳拷 娑撳褰礟LC
閸楁洜澧栭張锟� 鐠愩垹濮� 娴兼俺顓� 濞夋洖绶� 鐞涘本鏂� 閻椻晝鎮� 閻椻晜绁︾挧鍕灐 閻㈤潧鐡欓崯鍡楀 閸掓儼宓傚銉р柤 閸栧懓顥婂銉р柤 閸︾喐婀銉р柤 閺夋劖鏋$粔鎴濐劅 濮瑰顕㈢懛鈧挧鍕灐 濞喲冾潒姒┊LC 閻㈤潧甯囩悰锟� 閺夊彞绗匬LC
鐠侊紕鐣婚張锟� 閸栨牕浼� 閺佹壆鏁� 瀹搞儱鏅� 妞嬬喎鎼� 瀵扮柉顕� 閸ュ€熼敜鐠у嫭鏋� 娴滃搫濮忕挧鍕爱 閺佹瑨鍋涚粻锛勬倞 娴溿倝鈧艾浼愮粙锟� 鐢倸婧€閽€銉╂敘 閸楁澘鍩涘銉р柤 閺堣櫣鏁告稉鈧担鎾冲 閺佺増甯剁挧鍕灐 閸欐ḿ鏁哥粩锟� 閺傚洤瀵叉禍褌绗�

  • 网站首页|
  • 论文范文|
  • 修改降重|
  • 职称论文|
  • 合作期刊|
  • 论文下载|
  • 计算机论文|
  • 外文翻译|
  • 免费论文|
  • 原创论文|
  • 开题报告论文
搜索
閺佹瑨鍋涚粻锛勬倞閸樼喎鍨辩挧鍕灐  鐎涳箑澧犻弫娆掑仜閸樼喎鍨辩挧鍕灐  韫囶偊鈧喖妾烽柌锟�  鐏忓繐顒熼弫娆掑仜鐠у嫭鏋�  濮瑰顕㈢懛鈧弬鍥ь劅

当前位置:免费论文网 -> 免费论文 -> 英语论文 -> 英汉习语间的文化差异及翻译(三)
英语论文| 日语论文| 德语论文| 西班牙语| 历史专业| 物理学论文| 免费英文论文| 生物论文| 物理教学论文| 化学教学论文| 历史论文| 语文论文 数学论文| 英语教学论文
璺�閻㈤潧鐡欓崯鍡楀閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�濞夋洖顒熸稉鎾茬瑹閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�閸︾喐婀銉р柤閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�瀹搞儱鏅㈢粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠佺儤鏋�
璺�閻㈠灚鐨甸懛顏勫З閸栨牕甯崚娑欑槸娑撴俺顔戦弬锟�
璺�濮瑰顕㈢懛鈧弬鍥ь劅娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠佺儤鏋�
璺�娴兼俺顓告稉鎾茬瑹閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�鐠侊紕鐣婚張鐑樺Η閺堫垰甯崚娑欑槸娑撴俺顔戦弬锟�
璺�娴滃搫濮忕挧鍕爱娑撴挷绗熼崢鐔峰灡濮f洑绗熺拋鐑樻瀮
璺�鐢倸婧€閽€銉╂敘娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠佺儤鏋�
璺�娣団剝浼呯粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡濮f洑绗熺拋鐑樻瀮
璺�鐎涳箑澧犻弫娆掑仜娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠佺儤鏋�
璺�閺佹瑨鍋涚粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠佺儤鏋�
璺�鐏忓繐顒熼弫娆掑仜娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠佺儤鏋�
璺�鎼存梻鏁よ箛鍐倞鐎涳缚绗撴稉姘斧閸掓稖顔戦弬锟�
璺�閼昏精顕㈡稉鎾茬瑹閸樼喎鍨辩拋鐑樻瀮
璺�閹绢參鐓舵稉搴濆瘜閹镐礁甯崚娑欑槸娑撴俺顔戦弬锟�
璺�鐞涘本鏂傜粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠佺儤鏋�
璺�楠炴寧鎸遍悽浣冾潒缂傛牕顕遍崢鐔峰灡濮f洑绗熺拋鐑樻瀮
璺�閹藉嫬濂栨稉鎾茬瑹閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�楠炲灝鎲$€涳缚绗撴稉姘斧閸掓稒鐦稉姘愁啈閺傦拷
璺�閺備即妞堢€涳缚绗撴稉姘斧閸掓稒鐦稉姘愁啈閺傦拷
璺�閺傚洤瀵叉禍褌绗熺粻锛勬倞閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�鐟欏棜顫庢导鐘烘彧鐠佹崘顓搁崢鐔峰灡濮f洑绗熺拋鐑樻瀮
璺�鐞涖劍绱ㄦ稉鎾茬瑹閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�閸斻劎鏁炬稉鎾茬瑹閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�瑜版洟鐓堕懝鐑樻钩閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�閹躲倗鎮婃稉鎾茬瑹閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�闁矮淇婂銉р柤閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�
璺�闁叉垼鐎烘稉鎾茬瑹閸樼喎鍨卞В鏇氱瑹鐠佺儤鏋�

英汉习语间的文化差异及翻译(三)

英汉习语间的文化差异及翻译(三)  
 Though the Chinese people keep dogs, not everyone consider them as pets as the English people do. Sometimes the Chinese people even regard dogs as a kind of disgusting animal. Lots of canine idioms have a bad meaning.
狗腿子:  Lackey
狗急跳墙:  A cornered beast will do something desperate.
痛打落水狗:  To flog the cur that has fallen into the water.
狗嘴里吐不出象牙:  A filthy mouth can’t utter decent language.
 If there is a “6” in an English proverb, the meaning usually is bad, e.g. at six and seven meaning “乱七八糟”,six to one “相差悬殊”,and “six penny” (不值钱). But the Chinese people love the figure “6”, because in Chinese we have “六六大顺”, which means everything goes well. Just as Judah who sold out Christ in the Last Super. The western people who are influenced by Christianity consider 13 sinister because Judah, the person who is the Thirteenth to come. The figure “4” is a taboo in Chinese culture because it sounds the same as the word si for death in Chinese.
3.2.2 Differences in Religious Beliefs and Philosophy
 Religious beliefs produce an impact on people's life and mind and on the English and Chinese languages as well.
 In the Western countries, especially in England and America, the majority of people are Christians, believing that God is the creator of everything and the master of the world. Jesus, the only son of God, befalls the world to save the sinful men, who, can only go to Heaven by following the teachings of Jesus, sincerely praying and repenting their sins. Otherwise, they will go to Hell. Idioms concerned with God are countless in the English language.
e.g. (1) God helps those who help themselves.自助者天助也。
 (2) God sends fortune to fools.傻人有傻福。
    (3) God sends meat and the devil sends cook.肉是上帝赐,厨子乃魔鬼派。
 (4) God is on the side of the big battalions.天助强者。
 (5) Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。
 Buddhism, one of the three great religions in the world, has been practiced in China for nearly 2,000 years. It is a Chinese conviction that Buddha has control of everything in the world. It is believed that life is a bed of bitterness and everything is empty. It is not necessary to feel nostalgic for the good old days. One cannot be free of worries and anxieties unless he is a truthful Buddhist and be void of all desires. So there are many idioms in this regard.
e.g. (1) 佛要金装,人要农装: As Buddha needs gilt statue,man needs fine clothes
 (2) 佛靠一炷香,人靠一口气:  as Buddha needs incense, so man needs respect
 (3) 借花献佛:  present Buddha with borrowed flowers
 (4) 放下屠刀,立地成佛: to throw away one’s butcher knife and become a Buddha
 (5) 万劫不复:  beyond redemption
3.2.3 Differences in Historical Allusion
 From people’s living experience of one country,different historical allusion have been accumulated and handed down from generation to generation.Allusion is a brief reference to a person,event,or place,or to a work of art.It refers to a famous historical or literary figure or event.We may say,allusion may connect idioms tightly.
 In English we have:
(1) Eye for eye, tooth for tooth: 以眼还眼,以牙还牙
(2) Achilles’ heel: 唯一致命弱点
(3) meet one’s waterloo: 一败涂地
(4) a Pandora’s box: 灾难,麻烦,祸害的根源
(5) The Trojan horse: 特洛伊木马 
 In Chinese we have
(1) 鸿门宴:  banquet at Hongmen, a feast or meeting set up as a trap for the invited (originally a banquet held at Hongmen in 206 BC by Xiang Yu in honor of his rival Liu Bang, at which an attempted was to be made on the latter’s life).
(2) 梁上君子: gentleman on the beam refers to the thief who breaks into a house.
(3) 同室操戈,相煎何急: internal struggle between brothers. (This allusion comes from Cao Pi and Cao Zhi, in Three Kingdoms periods).
3.2.4 Differences in Life Experiences
 Life experiences of people belong to the social system. In fact, the differences in life experiences between English people and Chinese people are also reflected in their idioms.
   Most idioms are the offspring of their different life experiences, so naturally they manifest two different kinds of national characteristics. For example, we Chinese often use the set phrase “雨后春笋” to describe a rapid development and a large production. The English counterpart is “to spring like mushrooms”, since there was no bamboo in England, and even the word “bamboo” is of foreign origin. So it is impossible for English people to use the image of bamboo in their idioms. On the contrary, we Chinese are very familiar with bamboo and create many idioms about it, such as:
 e.g. (1) 势如破竹: like splitting a bamboo, with a crushing force. The English counterpart is “like a hot knife cutting through butter”.
 (2) 青梅竹马: Innocent childhood friends. The English counterpart is “calf love”.
 There are more idioms in which English and Chinese people use different images to express the same ideas.
拦路虎: a lion in the path
露马脚: let the cat out of the bag
害群之马: the black sheep of the family
缘木求鱼: seek a hare in a hen's nest
杀鸡取卵: kill the goose that lays golden eggs
胆小如鼠: as timid as a hare
热锅上的蚂蚁: like a cat on hot bricks
3.2.5 Differences in Literature
 Literature is an art to reflect life experiences, convey thoughts and express emotions. It is an important part of spiritual culture. In ancient times, people created myths, legends, and fables. As time goes by, novels, plays, poems, etc, spring like mushrooms. These literature works have not only enriched people's spiritual culture, but also provided a plentiful of resources for idioms.
 e.g. (1) Achilles' heel: the one weak spot in a man's circumstances or character. The allusion is to the god Achilles whose heel is his vulnerable spot.阿基里斯的脚踝
 (2) Trojan horse: any subversive group or device insinuated with the enemy ranks. This phrase comes from the Trojan War.特洛伊木马
 (3) to claim one’s pound of flesh: to insist on one’s rights and ruthlessly exact payment or service, even when that means extreme hardship索要一磅肉

首页 上一页 1 2 3 4 下一页 尾页 3/4/4

鐠х偠绁�
英汉习语间的文化差异及翻译(三)由免费论文网(www.jaoyuw.com)会员上传。
原创论文流程 相关论文
英汉颜色词的认知分析-英语资料文档题..
商务英语中隐喻翻译的研究-英语资料文..
论商务合同的英汉翻译技巧
[大纲]浅谈英汉色彩词中的“颜”外之意
璐㈠姟绠$悊 甯傚満钀ラ攢 骞煎効鏁欒偛 PLC 鍗曠墖鏈� 鏁欒偛 骞煎効鍥� 涓皬浼佷笟 鏁欏笀 鍐呴儴鎺у埗 宸ョ▼閫犱环 鐢靛瓙鍟嗗姟 PLC 鍙橀璋冮€� 渚涙按 绯荤粺 搴旂敤 鎺у埗 浜ゆ祦 鍙橀 鐢垫 璁捐 鐏伨 鑷姩 鎶ヨ绯荤粺 鍗曠墖鏈� 鐑熼浘 妫€娴� 绡悆 姣旇禌 璁℃椂鍣�  鑷姩鍞揣鏈� 鎺у埗绯荤粺 鐢电儹姘村櫒 娓╁害 寮傛鐢靛姩鏈� MATLAB 10kV 閰嶇數 绾胯矾 鎺у埗鍣� 鏅鸿兘浜ら€�  鏈哄簥  鏈烘鎵� 鍙樼數绔� 鍙樺帇鍣� 鑷姩鍖� 鍞揣鏈� 鑺辨牱鍠锋硥 绔嬩綋杞﹀簱 娲楄。鏈� 瑗块棬瀛怭LC 缁勬€佹帶鍒� 鎶㈢瓟鍣� 鏁版帶杞﹀簥 鑷杞� 閲岀▼ 杞﹂€� 瓒呭0娉� 娑蹭綅 浼犳劅鍣� 瀵嗙爜閿� 鏈烘瀯 鏁版帶婵€鍏� 鍒囧壊鏈鸿璁� 鍚庢墭鏋� 鍔犲伐宸ヨ壓 澶瑰叿璁捐 CA6140 浼犲姩杞� 娉ㄥ 妯″叿璁捐 娑插帇 椋庨櫓绠$悊 閾惰 绔炰簤鍔� 涓皬浼佷笟 鍐呴儴鎺у埗 鐘跺喌 璋冩煡鎶ュ憡 铻嶈祫 绠$悊 涓棿涓氬姟 瀹炰範鎶ュ憡 閲戣瀺 鐩戠 鍒跺害  鍐滄潙 鍏昏€佷繚闄� 鍚堜綔鍖荤枟 澶栬锤 鐞嗚储 瑙勫垝 缃戜笂閾惰 鍙戝睍鐜扮姸 涓汉鐞嗚储 浜烘皯甯� 鍗囧€�
上一篇:提高学生的口语能力 下一篇:《永别了,武器》的象征主义
推荐论文 本专业最新论文
人力资源管理在中国的发展
英语属于美式还是英式
提高学生的口语能力
英汉习语间的文化差异及翻译
论中学英语教师课堂用语的有效性
语用学视角下的中西恭维语对比
二语习得理论与实践
THESIS PROPOSAL REPORT
The relationship between language a..
The Feminism Viewpoint of Charlotte..
Stylistic Differences and Translati..
中西方思维模式的对比研究
On Characters of the Four March Gir..
Tags:英汉 习语间 文化差异 翻译 2011-01-06 09:44:58【返回顶部】
閻㈠灚鐨靛銉р柤閼奉亜濮╅崠鏍у斧閸掓稖绁弬锟�  閻㈤潧鐡欓崯鍡楀閸樼喎鍨辩挧鍕灐
娴滃搫濮忕挧鍕爱娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠у嫭鏋� 閸︾喐婀銉р柤閸樼喎鍨辩挧鍕灐
瀹搞儱鏅㈢粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠у嫭鏋�    閼筋垰顒熸稉鎾茬瑹閸樼喎鍨辩挧鍕灐
濮瑰顕㈢懛鈧弬鍥ь劅娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠у嫭鏋�  娴兼俺顓告稉鎾茬瑹閸樼喎鍨辩挧鍕灐
鐠侊紕鐣婚張鐑樺Η閺堫垰甯崚娑滅カ閺傦拷  闁叉垼鐎虹€涳箑甯崚娑滅カ閺傦拷
濞夋洖顒熸稉鎾茬瑹閸樼喎鍨辩挧鍕灐   鐢倸婧€閽€銉╂敘娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠у嫭鏋�
娣団剝浼呯粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠у嫭鏋� 鐎涳箑澧犻弫娆掑仜娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠у嫭鏋�
閸忣剙鍙℃禍瀣╃瑹缁狅紕鎮婃稉鎾茬瑹閸樼喎鍨辩挧鍕灐 閼昏精顕㈡稉鎾茬瑹閸樼喎鍨辩挧鍕灐
閺佹瑨鍋涚粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠у嫭鏋�   鐞涘本鏂傜粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠у嫭鏋�
精彩推荐
发表论文
PLC 閸欐﹢顣剁拫鍐偓锟� 娓氭稒鎸� 缁崵绮� 鎼存梻鏁� 閹貉冨煑 娴溿倖绁� 閸欐﹢顣� 閻㈠灚顫� 鐠佹崘顓� 閻忣偆浼� 閼奉亜濮� 閹躲儴顒熺化鑽ょ埠 閸楁洜澧栭張锟� 閻戠喖娴� 濡偓濞达拷 缁☆喚鎮� 濮f棁绂� 鐠佲剝妞傞崳锟�  閼奉亜濮╅崬顔挎彛閺堬拷 閹貉冨煑缁崵绮� 閻㈢數鍎瑰鏉戞珤 濞撯晛瀹� 瀵倹顒為悽闈涘З閺堬拷 MATLAB 10kV 闁板秶鏁� 缁捐儻鐭� 閹貉冨煑閸o拷 閺呴缚鍏樻禍銈夆偓锟�  閺堝搫绨�  閺堢儤顫幍锟� 閸欐ḿ鏁哥粩锟� 閸欐ê甯囬崳锟� 閼奉亜濮╅崠锟� 閸烆喛鎻i張锟� 閼鸿鲸鐗遍崰閿嬬ˉ 缁斿缍嬫潪锕€绨� 濞叉銆傞張锟� 鐟楀潡妫€涙€璍C 缂佸嫭鈧焦甯堕崚锟� 閹躲垻鐡熼崳锟� 閺佺増甯舵潪锕€绨� 閼奉亣顢戞潪锟� 闁插瞼鈻� 鏉烇箓鈧拷 鐡掑懎锛愬▔锟� 濞戣弓缍� 娴肩姵鍔呴崳锟� 鐎靛棛鐖滈柨锟� 閺堢儤鐎� 閺佺増甯跺┑鈧崗锟� 閸掑洤澹婇張楦款啎鐠侊拷 閸氬孩澧弸锟� 閸旂姴浼愬銉ㄥ 婢剁懓鍙跨拋鎹愵吀 CA6140 娴肩姴濮╂潪锟� 濞夈劌顢� 濡€冲徔鐠佹崘顓� 濞戞彃甯�
閻㈠灚鐨靛銉р柤閼奉亜濮╅崠鏍у斧閸掓稒鏋冨锟�  閻㈤潧鐡欓崯鍡楀閸樼喎鍨辩挧鍕灐閺傚洦銆�
娴滃搫濮忕挧鍕爱娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠у嫭鏋¢弬鍥ㄣ€�閸︾喐婀銉р柤閸樼喎鍨辩挧鍕灐閺傚洦銆�
瀹搞儱鏅㈢粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡閺傚洦銆�    閼筋垰顒熸稉鎾茬瑹閸樼喎鍨遍弬鍥ㄣ€�
濮瑰顕㈢懛鈧弬鍥ь劅娑撴挷绗熼崢鐔峰灡閺傚洦銆�  娴兼俺顓告稉鎾茬瑹閸樼喎鍨辩挧鍕灐閺傚洦銆�
鐠侊紕鐣婚張鐑樺Η閺堫垰甯崚娑滅カ閺傛瑦鏋冨锟�  闁叉垼鐎虹€涳箑甯崚娑滅カ閺傛瑦鏋冨锟�
濞夋洖顒熸稉鎾茬瑹閸樼喎鍨辩挧鍕灐閺傚洦銆�  鐢倸婧€閽€銉╂敘娑撴挷绗熼崢鐔峰灡閺傚洦銆�
娣団剝浼呯粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡鐠у嫭鏋¢弬鍥ㄣ€� 鐎涳箑澧犻弫娆掑仜娑撴挷绗熼崢鐔峰灡閺傚洦銆�
閸忣剙鍙℃禍瀣╃瑹缁狅紕鎮婃稉鎾茬瑹閸樼喎鍨遍弬鍥ㄣ€� 閼昏精顕㈡稉鎾茬瑹閸樼喎鍨遍弬鍥ㄣ€�
閺佹瑨鍋涚粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡閺傚洦銆�   鐞涘本鏂傜粻锛勬倞娑撴挷绗熼崢鐔峰灡閺傚洦銆�

联系方式 | 论文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士论文


免费论文网提供论文范文,论文代发,原创论文

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2023 免费论文网 版权所有